Lisel Mueller


Wikipedia Information
Loading...

Showing 1 - 2 of 2 annotations associated with Mueller, Lisel

Monet Refuses the Operation

Mueller, Lisel

Last Updated: Jan-23-2013
Annotated by:
Belling, Catherine

Primary Category: Literature / Poetry

Genre: Poem

Summary:

Claude Monet (1840--1926) was a French impressionist painter. As he aged, he developed cataracts, but refused to have them surgically removed. In this 46-line free verse poem, Monet, the speaker, tries to make the doctor understand his reasons for refusing the operation.

What the doctor sees as deterioration, an "aberration" and an "affliction," is for the artist the result of a long process of development, a kind of culmination of his life’s work: exploring the way that people (rather than eyes) see. For Monet, removing the cataracts would "restore / my youthful errors" of vision, a world seen according to "fixed notions" of discrete objects rather than as the flux of pure light it has become. Monet wishes the doctor could see what he does: "if only you could see / how heaven pulls earth into its arms . . . ."

View full annotation

Your Tired, Your Poor

Mueller, Lisel

Last Updated: Jul-28-2010
Annotated by:
Aull, Felice

Primary Category: Literature / Poetry

Genre: Poem

Summary:

Mueller traces the path from forced exodus/immigration to struggling with a new language, to the eventual day when "you dream in rhyme, in a language / you never wanted to understand." In this evocation of diaspora and eventual acculturation, speech and language are important metaphors.

The poem is in three sections. Part 1, "Asylum," (14 lines) is enclosed by quotation marks, perhaps because the speaker describing a border crossing is still articulate in her native tongue. This section is highly personalized, written in the first person, and speaks of homesickness, dislocation, abandonment--"the life you say I must leave . . . bundled and tied . . . for the trash collector."

Part 2, "English as a Second Language," (15 lines) is written in the third person and describes the state of estrangement from meaning that accompanies unfamiliarity with a new language and culture. Letters of the alphabet become "crushing crossbar[s]" and "spying eyes." This section ends, however, with some hope that understanding will develop: the letters for the word "tree" might become intelligible, "could take root, / could develop leaves."

The final 16 line section, "Crossing Over," is written in the second person and marks the day when the transition to the new country and the new life and the new language is as complete as it ever will be. Now fully able to comprehend her surroundings, the speaker feels compelled to name the details of her environment, finds herself "humming the music you stuffed your ears against" and notices a certain strangeness when she communicates with those she left behind--"voices from home arrive . . . bent by the ocean."

View full annotation