Showing 1 - 10 of 53 annotations in the genre "Poetry"
Summary:In "Mandatory Evacuation Zone," Felice Aull has gathered 63 beautifully crafted poems in which she examines the intricacies of language and loss, of grief and healing. Each of the book's five sections considers these themes in slightly different ways, always in language that is understated, vivid, and exact. In Section I, we read poems that focus on the author's complicated family history and her early loss of homeland. In "Tracings" (page 15), an unknown relative (thanks to online genealogy searches) reaches the narrator and wants to meet her. She, however, only wishes to learn ". . . how my parents / and my infant self / made our tortuous way out . . . . " Brought in infancy from Germany to America, the author suffers the loss of both native homeland and native language ("Notes from an Alpine Vacation" page 16). She searches photos of her mother and ponders museum note cards illustrated by Holocaust survivors ("Museum Notecards" page 18), imagining what she can't quite know and yet can't quite forget.
Brother, I come o'er many seas and landsTo the sad rite which pious love ordains,To pay thee the last gift that death demands ;And oft, though vain, invoke thy mute remains :Since death has ravish'd half myself in thee,Oh wretched brother, sadly torn from me !And now ere fate our souls shall re-unite,To give me back all it hath snatch'd away,Receive the gifts, our fathers' ancient riteTo shades departed still was wont to pay ;Gifts wet with tears of heartfelt grief that tell,And ever, brother, bless thee, and farewell!
Summary:"Blood" ("La Sangre") is a poem in Spanish by Vincente Aleixandre, a member of the Spanish intellectual group called "The Generation of '27" and the 1977 Noble Laureate for Literature. It first appeared in "En Un Vasto Dominio", a collection published in Madrid in 1962, consisting, in part, of "a series of poems on parts of the body." (page 264). The present volume is a bilingual edition with the Spanish text on the left page and facing English translations by 15 different translators (including Willis Barnstone, Robert Bly and W. S. Merwin) on the right. The editor, Lewis Hyde, is a poet, translator and teacher of creative writing. He has also furnished an introduction to Aleixandre's work and the selections in this volume in particular, based in part on his personal acquaintance with the poet. Tomás O'Leary translated this poem, the only translation of his in the book.
Summary:The speaker of this poem is a nurse who is recalling and attempting to come to terms with a disturbing clinical encounter she’d had the week before. (I should note at the outset that there’s no indication in the poem as to whether the nurse is male or female. I choose to think of her as female). What had happened is that a mother had brought her five-year-old son in for treatment, and the nurse’s exam revealed that the child had second- and third-degree burns on his torso—in the shape of a cross. The mother, weeping, confessed that her boyfriend had, as a punishment, applied a cigarette to the child’s body—while the mother had held her son. Seeing the mother’s tears, the nurse considered offering the woman some Kleenex, but could not bring herself to do so. The child retrieved the box of Kleenex, then clung to his mother’s skirt, and glowered at the nurse. Then the nurse had participated with three others in prying the boy away from his mother. In the present of the poem, a week after the encounter, the nurse attempts to deal with the guilt and shame she feels in her failure of professional decorum and compassion—at having failed to rise above her moral judgment against the mother and offer the woman basic human kindness and respect. In confronting the chaos of her emotions, the nurse turns to a story she’d learned in high school: the story of St. Lawrence. The significance of her attempt to think with this story can be overshadowed, for readers, by the intensity of the clinical encounter she recalls; but her endeavor is of at least equal significance as the encounter.
Summary:In the first part of this poem ("Sugar"), Dickey gives a wonderful series of images of diabetic symptoms: "I thirsted like a prince," "my belly going round with self- / made night-water," "having a tongue / of flame . . . . " The doctor preaches insulin and moderation. The poet tries to comply. He seems to accept this new life, "A livable death at last."In the poem's second part ("Under Buzzards"), the poet and his "companion" climb to a point on Hogback Ridge where they see buzzards circling. Seeing the birds of death, he reflects on his life and illness. Is all this medicine and moderation worthwhile? What will they accomplish? Regarding the body, the poet writes, "For its medical books is not / Everything: everything is how / Much glory is in it . . . . " In the end he takes "a long drink of beer."
Summary:Dothead is Amit Majmudar’s 5th book (and 3rd collection of poetry). It is far-ranging in its reach and style, perhaps best described by the heading of its table of contents, “Kedgeree Ingredients.” Kedgeree, as one unfamiliar with the word (like me) discovers on the page facing the table of contents (in a photocopy of a dictionary page), is “a mess of rice cooked with butter and dal….” Among other (con) textual surprises in this book are an opening epigraph from Dr. Seuss- “It is fun to have fun/But you have to know how,” a passport photo of the author at about age 3 above his book jacket biosketch, and the title of the final poem in the collection, “Invocation.” Front and center in a number of poems is the issue of identity, perhaps most tellingly in the title poem, “Dothead,” where an Indian-American teenager confronts his white classmates. In “T.S.A.” the poem’s speaker faces off against the airport screeners claiming solidarity with :
"my dark unshaven brothersHis identity as a poet is beautifully expressed through “Steep Ascension,” a poem “for John Hollander” (the epigraph unfortunately is not included in this volume) that ends:
whose names overlap with the crazies and God fiends,
ourselves the goateed other” (p.5)
“But John, I told him, beauty is a fire
those who burn hardest labor coldly for
and I for one will hold your labors dear,
the music of meaning, the artistry that dares
to conjure walls that it might conjure doors” (p.25).
“The arms I sing. Forget the man. there isThe longest poem, a prose poem, is “Abecedarian” that weaves together Adam and Eve and the speaker’s discovery of oral sex.
no other epic. Sing the arms of kids,
the ones with pustules all along their veins” (p. 100).
Summary:The collection is prefaced and named for a poem by Walt Whitman, The Wound Dresser, annotated in this database by Jack Coulehan. In “On Reading Walt Whitman’s ‘The Wound Dresser’” Coulehan sees Whitman as a nurse tending the Civil War wounded, and, while using some of the words and language of Whitman’s poem, imagines himself moving forward in that created space of caring for patients: “You remain / tinkering at your soldier’s side, as I step / to the next cot and the cot after that.” (p. ix) The poem introduces us to all the ‘cots’ of the book – where we step from patient to patient, through history and geography, and through the journey of medical training. The book is comprised of 4 sections without overt explanation, although there are 4 pages of Notes at the end of the book with information about select individual poems. In general, the themes of the sections can be described as: 1.) clinical care of individual patients and medical training; 2.) reflections on historical medical cases, reported anecdotes or past literary references; 3.) meditations on geographically distinct episodes – either places of travel or news items; and 4.) family memoir, personal history and the passage of time. Many of the poems have been previously published and a few are revised from an earlier chapbook. Notable among the latter is “McGonigle’s Foot” (pp 42-3) from section 2, wherein an event in Philadelphia, 1862 – well after the successful public demonstration of anesthesia was reported and the practice widely disseminated, a drunk Irishman was deemed unworthy of receiving an anesthetic. Although it is easy to look back and critique past prejudices, Coulehan’s poem teaches us to examine current prejudices, bias and discrimination in the provision of healthcare choices, pain relief and access to care. There are many gems in these 72 poems. Coulehan has an acute sensibility about the variety of human conditions he has the privilege to encounter in medical training and clinical practice. However, one of the standouts for me was “Cesium 137” based on a news report of children finding an abandoned radiotherapy source (cesium) in Goiania Brazil, playing with the glowing find and suffering acute radiation poisoning. He writes: “the cairn of their small lives / burst open…their bodies vacillate and weaken / hour by hour, consumed by innocence / and radiant desire.” (p. 68). Following another poem inspired by Whitman, Coulehan concludes the collection with a sonnet “Retrospective.” He chronicles a 40-year career along with physical aging, memories of medical training “etched in myelin,” and the search for connection across that span of career including, “those he hurt, the woman / he killed with morphine, more than a few he saved.” Ultimately, he relies on hope with fitting understatement: “His ally, hope, will have to do.” (p. 97)
Summary:This Petrarchan sonnet of 15 lines begins as a lyric contemplation of the Norwegian sea-beast of Scandinavian mythology; but it evolves into an association of the beast with other mythological representations of invisible yet vast, destructive forces that would devour from below or swallow sojourners on the seas of everyday life. In a broader sense, then, and by means of the mythological representation, the poem may be understood as a contemplation of ideology and blind allegiances to the status quo—which lose their destructive powers only when they are recognized for what they are.
Summary:“Tithonus” is a dramatic monologue that imagines the once handsome, magnificent Trojan prince to be well-advanced in an unfortunate state brought about by negligent gods and his own lack of foresight. Exultant over the blessings of his youth, he’d asked Aurora, goddess of the dawn, for eternal life, and she had obtained Zeus’s permission to grant the request. But Tithonus had failed to ask for eternal youth with his immortality—and neither Aurora nor Zeus had managed to recognize that this feature of the request might be important—so that Tithonus spends eternity growing increasingly decrepit. In Tennyson’s poem, Tithonus addresses Aurora, hoping he might persuade her to reassign him his mortal status and allow him to die.
Summary:This book represents the 1915 American edition of Brooke's collected poems and is introduced by George Edward Woodberry, an American critic of poetry. A table of contents of titles follows the introduction. Ninety-four poems - all rhymed and almost all of them formal - are thematically arranged on 163 pages.