Showing 321 - 330 of 469 annotations tagged with the keyword "Time"
The poem tells the story of one who travels to the hot springs seeking a cure for his chronic illness/disability. For 25 years the subject faithfully visits what remains of the opulent dream of spa-builders--a bubble that burst for both the entrepreneurs and their visitants. In the nearly deserted town, the poet's character continues to seek relief without success, yet he remains. The writer seems to be asking if it has become the search itself that keeps the sufferer alive; if he were to suddenly be made well perhaps he would lose everything in losing his familiar identity.
The 58 year old plastic surgeon who narrates this story has plenty of problems. He drinks too much and his surgical skills are deteriorating. His wife Maya, a neurosurgeon young enough to be his daughter, has a miscarriage not long after her father dies from a brain tumor. The narrator is plagued by an obsession with butterflies.
He seems to have inherited his unnatural interest in these insects from both his father and grandfather. Strangely, the pursuit of butterflies has brought only tragedy to these men. Maya believes her husband's butterfly collection is a curse so she destroys it. Her action seems insufficient to liberate the narrator from the burden of his ancestors. He is convinced that his destiny was dictated by his family years ago.
Max Vigne, the most junior member of a survey group mapping the Himalayas in the 1860s, writes letters to his young wife Clara in England. She has prepared in advance of his journey a series of postdated letters which he keeps in his trunk. When these have been read, Clara sends numbered letter packets which arrive sporadically, out of sequence, if at all, over the months of the expedition. Max struggles to describe and to edit his daily experiences on the mountains which are extraordinary, often terrifying, and disorienting for him.
Separated by time, distance, and experiences, they are slowly and irrevocably estranged. Max discovers that his real scientific passion is alpine botany, and he must decide how to tell Clara that he will not be returning to England after the Survey ends. The exchange of letters ingeniously maps out the complexities between Max's love for his wife and his passion for scientific knowledge, and the wide expanse between them.
Beginning with an informative introduction on the form of lyric poetry known as elegy, this comprehensive anthology of English-language poems from the late middle ages to the present represents both what endures and what varies in modes of lamentation. The first section (pp. 35-147) is divided into four parts: watching the dying, viewing the dead, ceremonies of separation, and imagining the afterlife. The second, and much longer section (pp. 151-444), is composed of subsections lamenting the gamut of specific losses: dead family members, children, spouses and lovers, friends, those dead by violence, the great and beautiful, poets mourning other poets, self-elegies, and meditations on mortality.
Within each section poems are chronologically arranged "to show how historical and cultural differences have produced aesthetic changes" and to illuminate "the often strikingly transformed procedures for mourning devised by so many poets in our own era of mounting theological and social confusion." (p. 26) An index listing authors, poem titles, and first lines is another way of navigating this voluminous collection.
Born in Newnan, Georgia, and raised in Jackson, Florida, Cary Henderson was the first member of his family to go to college. He eventually earned a Ph.D. from Duke University and with his family, settled into an academic career as a history professor at James Madison University. In 1985, at the age of fifty-five, he was diagnosed with Alzheimer's disease.
As his ability to read and write deteriorated, Henderson began using a pocket recorder to tape what he called "the anecdotal career of an Alzheimer's patient" in order to help others "understand the world that they are now forced to live in" (4). His recorded journal spans the fall of 1991 to the summer of 1992. His wife and daughter began the long process of editing his tapes and were ultimately joined in the project by Nancy Andrews, award-winning photographer from The Washington Post, who provided images of Henderson to accompany his words.
This book's title is from a Goethe poem, "The Holy Longing," translated from German in its entirety by Robert Bly: "And so long as you haven't experienced / this: to die and so to grow, / you are only a troubled guest / on the dark earth." Ten intensely personal essays tell of the suffering and everyday presence of pain of a severely disabled writer who has advancing multiple sclerosis, and of how, "in a very real sense, and entirely without design, death has become [her] life's work." (p. 13)
Beginning with her father's sudden death when she was a child, the essays describe her aging mother's expected death and the family's decision to take her off life support; her caretaker husband's diagnosis of metastatic cancer with uncertain prognosis; her own attempted suicide; death of friends, pets, including her beloved dog; and a young pen-pal executed on death row. If that weren't enough, a coda, her foster son's murder and again the decision to remove life-support, provides "[t]he end. For now." (p. 191)
David Slavitt has written his own response [Part I, "Meditation" (pp. 1-58)] to the five poems (chapters) that comprise the Old Testament's "Book of Lamentations," which he has translated here from the Hebrew [Part II, "Lamentations" (pp. 59-85)]. The poems appear in Hebrew and in English, on opposite pages. In addition there is a "Note on Translation" (pp. xiii-xiv) and a "Bibliographical Note" (pp. 87-88).
Five poems--The Book of Lamentations--express Israel's brokenness, bewilderment before God, and sorrow at the catastrophes that have beset the Jewish people through the ages. Slavitt's meditation and notes on translation prepare the reader for far more than a prosaic historical account of the destruction and biblical plights of the Jews. "A translator wants to be faithful to the original work but then discovers how fidelity to the word can mean a betrayal of the sentence." (p. xiii)
"As a boy, I knew next to nothing of Tish'a b'Av," begins the author's meditation. We learn, as he did, about "[this] worst day of the year"(p. 6)--the day in 587 B.C. that the Temple in Jerusalem was destroyed, and six centuries later on the same day, when the second temple was destroyed. Annually Tish'a b'Av is devoted to grieving "every terrible thing that happened in this world "(p. 6): Zion, Jerusalem, the Holocaust. Except for The Book of Job (see annotation in this database) and Lamentations, reading even the Torah, the most sacred text in all Judaism, is forbidden on this solemn day.
In this novel the narrator travels by train from the present into the past and back again. The narrator boards a train in Soviet Moscow; travels to Leningrad in a compartment with some not too friendly people; stays overnight in a relative's run-down, crowded apartment; and rambles through the streets of Leningrad, stopping to visit Dostoyevsky's last place of residence, which is now a museum.
However, this framing story occupies very little of the book. During the train ride, the narrator re-imagines a much earlier trip in April 1867, as Fyodor Dostoyevsky and his young wife, Anna Grigoryevna, travel by train to Baden-Baden in Germany. They will remain abroad for four years, as Dostoyevsky indulges in his passion (and later obsession) for gambling.
In Baden-Baden he loses all their money; he pawns their belongings and loses; he begs and borrows money from friends and publishers, and loses. Each time he loses, he comes home to their rented apartment and throws himself at Anna's feet. He protests his love, berates himself, and promises to do better in the future; and Anna forgives him.
In this dream-like story, repentance and forgiveness, memory and desire, hope and despair revolve like electrons around Dostoevsky's addiction to gambling. Fyodor and Anna recall earlier events in their lives; for example, Anna remembers herself as a hesitant young secretary arriving for the first time to take dictation from the famous man; and Fyodor, the former convict, Slavophile author of Crime and Punishment, remembers being scornfully dismissed by the smooth and sophisticated Turgenev.
Within the 1867 framework, the story seems to be stuck, unable to move forward, although we know from our late 20th century perspective--as Tsypkin recalls (and invents) the events while on his train trip to Leningrad--they are part of a larger story which moves inexorably forward through time and ends at the Dostoevsky house in Leningrad (St. Petersburg), with the moving scene of Fyodor's last days. And the two stories converge as Tsypkin visits the Dostoevsky museum where those last days took place.
Abba Kovner wrote these poems during and after his hospitalization at Sloan Kettering for throat cancer. His exile into the world of illness begins as he enters the hospital. "He fell asleep under strange skies" (p. 7) and in the hospital "the silence astounds on all / its many floors."(p. 11) [Throughout the book, Kovner refers to himself in the 3rd person.] He tries to pray: "Is there a prayer for one who prays like him / seething . . . " (p. 15) He decries "the infuriating confidence of the doctors." (p. 21) He celebrates the beauty and magnificence of New York. But then the bad news arrives: "When they told him they were going to cut away his vocal cords / entirely it was merely / a confirmation of what he already knew."(p. 31)
To the brisk, young hospital staff, he is just another patient, nothing but an "ancient shard”: "They could not imagine that this was a man / who had fought the world."(p. 36) Only Norma, the Puerto Rican night nurse, connects with him at a different, more human level. "He blushes / when Norma says: What a lovely / head of hair you have, sir!" (p. 88) As he prepares for the laryngectomy, images from the past invade his consciousness--Christmas Eve, 1941; the Vilna ghetto, where "the lice / got under your skin" (p. 68); and "a shoemaker, his name forgotten" (p. 74). The Holy Guests--the souls of Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, and David--also visit the sick room.
After the surgery, the conspiracy of optimism brings him along, carries him forward: "What a healthy recovery, / they said. And patted him on the shoulder / with admiration: You’re doing fine. Wow!" (p. 85) But this is at best a voiceless recovery: "From the wreckage of his voice / there arose a bubble / a tiny bubble . . . " (p. 101) Eventually, the patient leaves the hospital, leaves New York, and arrives home: "Fearful from the moment of arrival: he / watches the landing that cannot / be avoided, into / the arms / of people who love him . . . " (p. 111) He settles into a routine, lives his life as if there is nothing new, but ends at "An Ending, Unfinished" (p. 126), back at Sloan Kettering. "Where now? He asked himself . . . " What next?
A lonely neurosurgical resident becomes involved with a comatose patient. Susan, a dying woman with an inoperable brain tumor, is the subject of a research study. Scientists are attempting to discern her thoughts with the aid of computers. The resident serendipitously stumbles onto a program that successfully translates the electrical activity of Susan's brain into speech. He labels the computer program a failure (but saves a copy for himself) so that others are unable to eavesdrop on her dreams.
He spends nights listening to her thoughts and soon begins communicating with Susan, sharing his own secrets with her. When the resident learns that the research project is about to be terminated, he decides that Susan is in desperate need of human contact. He kisses her and presumably has sexual intercourse with the comatose woman. The next morning he is found asleep beside her and is dismissed from the hospital.