Showing 251 - 260 of 359 annotations tagged with the keyword "Abandonment"
Pyotor Mihailitch Ivashin and his mother are plunged into despair; Ivashin's young sister Zina has just left home to live with Vlassitch, an unhappy man who is separated from his wife. Pyotor doesn't know why he feels so outraged at this development; after all, he is a progressive and free thinking person, and Vlassitch is a neighbor. Yet, Pyotor worries that people will think he should do something about his sister's scandalous behavior.
Finally, he resolves to ride over to Vlasslitch's estate and express his anger. However, when he arrives, he is charmed by Vlassitch's gentleness and saddened by his sister's apparent unhappiness, despite her determination to carry through with her chosen path. As he leaves them, it seems that all three are unhappy: "And so the whole of life seemed to him as dark as this water in which the night sky was reflected . . . And it seemed to him that nothing could ever set it right."
Dimitry Silin is a farmer who was once a civil servant in St. Petersburg. The narrator, his good friend, is in love with Silin's wife Marya. One Sunday Silin and the narrator drive to the village to buy food. There, as they wait for their coachman, they meet "Forty Martyrs," a downtrodden drunkard who used to work as a footman for each of them. "Forty Martyrs" whines about his fate, while Silin explains to the narrator that we need not tell ghost stories to enter the mysterious and frightening; ordinary life is inexplicable. "What I'm most afraid of is ordinary, everyday existence, which no one can escape. I can't tell the true from the false when I act and this worries me." (p. 227)
He reveals that although he loves his wife, she does not love him--but she has sworn to remain faithful. Later, they return to Silin's home and he retires early because he has to get up at 3 AM. The narrator and Marya talk and eventually make love. As she is leaving his room, Silin comes back to get the cap he had forgotten. "I could not get Silin's terror out of my mind and it infected me as well." (p. 234) The narrator leaves and never sees Silin and Marya again.
The story takes place on a steamer bound for Sebastopol, where the narrator meets Ivan Ilych Shamokhin, who tells the story of his helpless love for Ariadne. She was his neighbor, a beautiful but cold young woman, "a nightingale made of metal," who challenged him to fall in love with her. When Shamokhin refused to elope with her, she eloped with Lubkov, a married man with four children.
Months later, Ariadne wrote again to Shamokhin, begging him to join her in Abbazzia. When Shamokhin finally caved in and went to her, he discovered that Ariadne and Lubkov were lovers. A year later, Lubkov had used up all his money and returned to his wife. Shamokhin then became Ariadne's lover. Now his money is almost gone and his life is destroyed, but he feels helpless to leave her.
In a village of Reybuzh lives an elderly tyrant who has two sons, one of whom works in a factory in the city, while his ailing wife lives in the village with her in-laws. The other son, a disabled alcoholic, has remained at home; his wife is "a handsome young woman, smart and buxom." The two wives are essentially no more than servants in their father-in-law's house. One day a traveler stops overnight in the village. Before going to bed, he relates the sad tale of Kuzka, his adopted son. The boy's mother was beaten by her husband. She subsequently poisoned him and, after being convicted of murder, died in prison.
Later that night, one of the young wives (Varvara) returns home from a toss in the hay with the priest's son. The other (Sofya) accosts her, and they discuss the traveler's story as they ruminate on their own terrible lives. Varvara suggests that they could poison her drunken husband and their father-in-law. Sofya is tempted, but frightened of being caught, and of God's punishment. The next morning the traveler settles his account, and he and the young boy leave.
Penny (Michele Hicks), working as a prostitute, is called to a room in a seedy hotel where she finds her client is a pair of adult conjoined twins, Blake and Francis Falls (played by identical but not conjoined twins, Mark and Michael Polish, who also co-wrote the screenplay). Shocked, she flees but later returns and, when she learns that one of the twins is ill, calls a doctor friend of hers to examine them. She cares for the twins and they become friends. At Halloween, "the only night of the year they [can pass for] normal," she takes them to a party and then back to her apartment where she and Blake almost make love while Francis, evidently the weaker twin, is sleeping.
She tells her lawyer/pimp about the twins, and he tries to persuade them to sell him their story (which he imagines in terms of separation: "The greatest divorce of all time: not who gets the kid but who gets the kidney . . . "). Offended by her betrayal, they return to their hotel room, and, apparently for the first time, the twins fight. Blake wants to get away from his brother.
The next morning Francis is ill once more, and the twins are hospitalized. Michele visits them and learns that they are dying. Francis's heart is becoming weaker, straining Blake's, and the only way to save Blake will be by separating them. Francis cannot survive separation. Penny tracks down their mother (Lesley Ann Warren), who gave them up for adoption at birth. She visits them in hospital. It emerges that Penny herself has a "retarded" child who is being raised by others. Francis's heart fails, and the twins are taken to the operating room.
Later, Penny tracks Blake down where he is now living alone in the trailer where the twins had lived before, as circus performers. The film ends with Blake, now a man with one arm and one functioning leg, telling Penny that the "story of me is over," but also that stories continue after sad endings. What makes an ending sad, he tells her, is the knowledge that the storyteller is continuing without you.
This book's title is from a Goethe poem, "The Holy Longing," translated from German in its entirety by Robert Bly: "And so long as you haven't experienced / this: to die and so to grow, / you are only a troubled guest / on the dark earth." Ten intensely personal essays tell of the suffering and everyday presence of pain of a severely disabled writer who has advancing multiple sclerosis, and of how, "in a very real sense, and entirely without design, death has become [her] life's work." (p. 13)
Beginning with her father's sudden death when she was a child, the essays describe her aging mother's expected death and the family's decision to take her off life support; her caretaker husband's diagnosis of metastatic cancer with uncertain prognosis; her own attempted suicide; death of friends, pets, including her beloved dog; and a young pen-pal executed on death row. If that weren't enough, a coda, her foster son's murder and again the decision to remove life-support, provides "[t]he end. For now." (p. 191)
David Slavitt has written his own response [Part I, "Meditation" (pp. 1-58)] to the five poems (chapters) that comprise the Old Testament's "Book of Lamentations," which he has translated here from the Hebrew [Part II, "Lamentations" (pp. 59-85)]. The poems appear in Hebrew and in English, on opposite pages. In addition there is a "Note on Translation" (pp. xiii-xiv) and a "Bibliographical Note" (pp. 87-88).
Five poems--The Book of Lamentations--express Israel's brokenness, bewilderment before God, and sorrow at the catastrophes that have beset the Jewish people through the ages. Slavitt's meditation and notes on translation prepare the reader for far more than a prosaic historical account of the destruction and biblical plights of the Jews. "A translator wants to be faithful to the original work but then discovers how fidelity to the word can mean a betrayal of the sentence." (p. xiii)
"As a boy, I knew next to nothing of Tish'a b'Av," begins the author's meditation. We learn, as he did, about "[this] worst day of the year"(p. 6)--the day in 587 B.C. that the Temple in Jerusalem was destroyed, and six centuries later on the same day, when the second temple was destroyed. Annually Tish'a b'Av is devoted to grieving "every terrible thing that happened in this world "(p. 6): Zion, Jerusalem, the Holocaust. Except for The Book of Job (see annotation in this database) and Lamentations, reading even the Torah, the most sacred text in all Judaism, is forbidden on this solemn day.
A lonely neurosurgical resident becomes involved with a comatose patient. Susan, a dying woman with an inoperable brain tumor, is the subject of a research study. Scientists are attempting to discern her thoughts with the aid of computers. The resident serendipitously stumbles onto a program that successfully translates the electrical activity of Susan's brain into speech. He labels the computer program a failure (but saves a copy for himself) so that others are unable to eavesdrop on her dreams.
He spends nights listening to her thoughts and soon begins communicating with Susan, sharing his own secrets with her. When the resident learns that the research project is about to be terminated, he decides that Susan is in desperate need of human contact. He kisses her and presumably has sexual intercourse with the comatose woman. The next morning he is found asleep beside her and is dismissed from the hospital.
When Gerald is three, his mother, a drug addict, leaves him alone one time too often and he accidentally sets the apartment on fire. His mother is imprisoned for negligence, he goes to the hospital, and thereafter lives with "Aunt Queen," a great-aunt who exercises considerable authority from her wheelchair, and gives him all the love his mother hasn't.
When he is 9, however, his mother returns with a new sister and a man who claims to be the sister's father. They want to take him "home"; Gerald wants to stay with Aunt Queen. The matter is settled unhappily when Aunt Queen dies of a heart attack.
Gerald soon learns to despise his stepfather for his violence and, eventually, for the abuse of his half sister, which she hides out of fear until she's driven to confess it to Gerald in hope of his protection. Their mother remains in denial about that problem as well as her own and her husband's addictions to alcohol and drugs.
Caring for his sister, however, keeps love in Gerald's life. In defending her one last time, the apartment catches fire and his stepfather is killed. As he, his sister, and his mother ride away in the ambulance, a flicker of hope survives in the darkness for another new chapter in family life, this time without violence.
This translation of Akhmatova’s poem contains only 79 words, including articles and prepositions. There are 12 lines, consisting of a small number of sentences and parts-of-sentences. Why is it worth including in this database?
With a few words, the author sketches the lonely city at night, then comments, "Some good-for-nothing--who knows why--/ made up the tale that love exists on earth." What is the result of this story? Most people, in fact, believe that love exists, and they organize their lives around this belief. They sing, they dance, "they wait eagerly for meetings." The truth that love does not exist is a secret, which only "reveals itself to some . . . " Unfortunately, "I found this out by accident / and now it seems I’m sick all the time." Thus, the poem begins with a fiction (love exists) that seems to make most people happy, and it ends with a fact (love does not exist) that causes sickness rather than happiness. [12 lines]