Showing 1 - 3 of 3 annotations associated with Akhmatova, Anna
This poem--"not graveyard roses"--is the poet's gift to her dead friend Bulgakov. He was defiant and steadfast in the face of all the tragedies of his "high, stricken life." While others may not raise their voices to praise Bulgakov (because of the danger of doing so in Stalinist Russia), "one voice at least / Must break that silence, like a flute." The poet remarks how amazing it is that she who has lost so much in her life should now be eulogizing "one so full of energy / And will" who "only yesterday" was "hiding the illness crucifying him." [20 lines]
This translation of Akhmatova’s poem contains only 79 words, including articles and prepositions. There are 12 lines, consisting of a small number of sentences and parts-of-sentences. Why is it worth including in this database?
With a few words, the author sketches the lonely city at night, then comments, "Some good-for-nothing--who knows why--/ made up the tale that love exists on earth." What is the result of this story? Most people, in fact, believe that love exists, and they organize their lives around this belief. They sing, they dance, "they wait eagerly for meetings." The truth that love does not exist is a secret, which only "reveals itself to some . . . " Unfortunately, "I found this out by accident / and now it seems I’m sick all the time." Thus, the poem begins with a fiction (love exists) that seems to make most people happy, and it ends with a fact (love does not exist) that causes sickness rather than happiness. [12 lines]
In a preface written in 1957, the author recounts the origin of "Requiem." Akhmatova spent 17 months waiting in line outside a prison in Leningrad for news of her son. One day a woman shivering in the crowd identified Akhmatova and whispered, "Can you describe this?" The poet answered, "I can." This sequence of poems is the result.
In "Dedication" Akhmatova sets the scene: "We rose / and each day walked the wilderness, / trudging through silent streets and square, / to congregate, less live than dead." (p. 101) In this time "when only the dead / could smile . . . " she addresses her son, "At dawn they came and took you away. / You were my dead." (p. 103) For "seventeen months I have cried aloud," but there is no relief, and "nothing is left but dusty flowers, / the tinkling thurible, and tracks / that lead to nowhere." (p. 107)
She addresses death; she welcomes madness: "Already madness lifts its wing / to cover half my soul." (p. 111) In the end the poet's requiem is not only for those who died in Stalin's terror, but also for those who remained alive, for those who waited at the gates: "for all who stood outside the jail, / in bitter cold or summer's blaze, / with me under that blind red wall." (p. 115)